2010年02月28日

voaスペシャルイングリッシュ 農業レポート 災害に強い作物の訳 2回目です。

voa スペシャルイングシッシュの農業レポートの訳の2回目です。

基本的な英語だけを使って記事を書いています。

voaにはいくつかのジャンルがあって、それの農業に関する記事です。内容的には全くおもしろくないですが、基本的な単語の勉強だと思って読んでます。

The United Nations says some African farmers grow bambara groundnuts during long dry periods. The seeds of this drought-resistant plant can be boiled for eating or for making flour.

Bambara バンバラ語 ?

groundnut ナンキンマメ

drought 干ばつ

resistant 抵抗する

flour 小麦粉

国連は言っている、数カ国のアフリカの農夫がバンバラナンキンマメを長い乾いた季節に育てると。 この干ばつに強い豆の木はゆでて食べたり、小麦粉をつくるために食される


In some parts of the world, farmers grow vetiver grass. Researchers in Thailand wrote about vetiver in two thousand seven in the journal ScienceAsia. They noted that the grass can absorb and control the spread of harmful wastewaters, like those from pig farms.

Vetiver ベチベルソウ 植物名

grass 草

wastewater 汚水

世界のいくつかのところでは、農夫はベチベルソウの草を育てている。タイの調査がサイエンスアジアの情報誌が2007年にベチベルソウについて書いている。彼らは気づいていた草が害になる汚水を吸収し、コントロールできると、豚農場の草のように。

Agricultural expert and author William Rivera says vetiver resists difficult conditions. It reduces damage from heavy rains. And vetiver planted on earthen dams may strengthen them against breaks and flooding.

Dam ダム

せき止めた水 

農業の専門家と著者のウイリアムレイヴェラは言っている、ベチベルソウは異なった状況にも抵抗すると。豪雨からの災害を減らす。また、ベチベルソウは東のダムに植えられた破壊と洪水にも強くすると。

William Rivera also speaks approvingly of alfala. Its deep roots can find and take up groundwater. Those roots also help hold the soil against winds. And alfalfa can be a valuable food source for animals.

Approvingly うなずくように

soil 土地

ウイリアムリヴェラはアルファラについて肯定的に話す、その深い根は地下水を見つけ汲み上げることができると。それらの根はまた風にたいしても土を保つ。またアルファラは動物にとっての価値ある食料であると。

The deep and extensive roots of sunflowers make them another good candidate for resisting extreme conditions. The tall plants have brightly colored heads that provide seeds and oil.

Extensive 広い

candidate 志願者 予備軍 

深く広がったひまわりの根はそれらを極端な状況に抵抗する予備軍にする。高い茎は種と油を供給する光り輝く頭を持っている。
posted by 英語できたい君 at 10:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月27日

浅田真央 キムヨナ 英字新聞の記事の訳

バンクーバーオリンピックの女子フィギアも終わり、浅田真央が銀メダルというすばらしい結果で良かったです。

金メダルではなくて、本人は残念そうでしたが、立派です。

話は変わりますが、キムヨナは英語でインタビューに答えていました。英語がうまいなと思ったら、カナダに3年ほどいて、現地でも英語の勉強もしているようです。

今回は英字新聞のフィギアスケートの記事を訳しました。単語が難しいの文が長くて、うまく訳せないとことも多く、単語を並べただけの訳のようになってしまいました。


Asada fails to overcome Kim's lead, settles for silver

Settle 落ち着く 

浅田はキムのリードを負かすことに失敗、銀に落ち着く

VANCOUVER (Kyodo) -- Japan's Mao Asada could not raise the bar in the free skate against world champion Kim Yu Na on Thursday, settling for the silver medal against her chief rival at the Vancouver Olympics.

Raise 持ち上げる 

日本の浅田はバーを上げることができなかった、フリースケートで、世界チャンピオンのキムに対して、木曜日に、彼女に最大のライバルに対して銀ンメダルの位置に落ち着く、バンクーバーオリンピックで。

Kim was flawless en route to 150.6 points to capture the gold with a total of 228.56 points -- both record highs. Asada took silver with 205.50, while grieving hometown favorite Joannie Rochette claimed the bronze with 202.64 just four days after the sudden death of her mother Therese.

Flawless 傷のない 完璧な

en route 途中で

capture 捕らえる

grieve 深く悲しむ

Claim 求める

キムは途中で、完璧である、150,6ポイントで金の228,56ポイントを獲得する。ともに新記録で。浅田は銀の205,50ポイントをとった。悲しみの故郷で最も好まれるロッシェットは銅の202,64ポイントであり、母の突然死後から4日後で。

The South Korean starlet once again soared, thumping the competition with such effortlessness that she might as well have been relaxing on a tropical beach sipping a pina colada rather than battling it out on the ice for the gold medal at Pacific Coliseum.

Starlet 売り出し中の若手女優 小さい星 

soar 高く舞い上がる

thumping 非常に大きい

effortlessness 楽な

sip 少しずつ飲む

pina  colada 酒の名 

韓国の小さな星は再び高く舞い上がった、非常に大きな大会で苦労なく、彼女はトロピカルビーチで酒をちびちび飲みながら、リラックスしているのかもしれない、太平洋のコロシアムで金メダルを氷上で闘っているというよりも。

"I am so happy. I am happy that I was able to accomplish everything that I had practiced in training," said the 19-year-old Kim, who became the first South Korean to win Olympic figure skating gold.

「私はとてもうれしい。私は幸せです、練習してきたことをすべてをやり遂げることができた」19歳のキムは言った。彼女は最初のフィギアスケートの韓国の選手になった。

"I don't know why but I cried. I expected that I might have gotten about 140 points. That score was truly unbelievable. I was really surprised," she said.

「私はなぜ泣いたのかわからない。私は期待した、140ポイントを得るかもしれないと。このスコアは全く信じられない。私は本当に驚いた。

Asada, who finished more than 23 points behind Kim, failed to follow in the footsteps of Shizuka Arakawa, who won the gold at the Turin Games.

浅田、キムを23ポイント差で終えた。荒川静香の足跡を追うのに失敗した、トリノで金メダルをとった。

"It was over in the blink of an eye. I am glad that I was able to land two triple axels but I had mistakes in other areas. So I am not satisfied with that part. I am not at all satisfied with my performance," Asada said.

「またたきするくらいでした。私はうれしい、トリプルアクセルを2回着地することができて、しかし、他の部分でミスをしてしまった。だからその部分では満足していません。私は自分の演技に全く満足していない」と浅田は言った。
posted by 英語できたい君 at 09:44| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月26日

タイガーウッズ謝罪会見の英語の訳の最後

タイガーウッズ謝罪会見の英語の訳の最終回です

As I move forward, I will continue to receive help because I've learned that's how people really do change. Starting tomorrow, I will leave for more treatment and more therapy. I would like to thank my friends at Accenture and the players in the field this week for understanding why I'm making these remarks today.

Accenture アクセンチュア社

私は前に進むにしたがって、助けを受け入れることを継続しようと考えるようになった、なぜなら人は本当に変わることができるという方法だとわかったからだ。明日を始める、私は治療とセラピーが残っている。私は感謝したい、アクセンチュア社の友人とこの分野の選手に、今週、これらの今日の言葉の理由を理解した。(わかりませんでした)


In therapy, I've learned the importance of looking at my spiritual life and keeping in balance with my professional life. I need to regain my balance and be centered so I can save the things that are most important to me -- my marriage and my children.

セラピーでは、私は自分のスピリチュアルライフを見つめる重要性を学んだ。また、プロフェッショナルの生活の不均衡を保つこと。私はバランスを取り戻す必要があり、私にとってもっとも重要な私の結婚と私の子供たちを守ることに集中する必要がある。

That also means relying on others for help. I've learned to seek support from my peers in therapy, and I hope someday to return that support to others who are seeking help. I do plan to return to golf one day, I just don't know when that day will be.

Peer 仲間

それはまた他の人の助けにたよることを意味する。セラピーで仲間からの助けを求めることを学んだ、そして私は望む、その助けを助けを求めている人に戻すことを。私がいつかゴルフに戻ることを計画している、それがいつのことになるかはわからないが。


I don't rule out that it will be this year. When I do return, I need to make my behavior more respectful of the game. In recent weeks, I have received many thousands of e-mails, letters and phone calls from people expressing good wishes. To everyone who has reached out to me and my family, thank you. Your encouragement means the world to Elin and me.

Rule out 無視する

reach out 手を伸ばす

encouragement 激励

今年、これからなることは無視しない。(わかりません)私が戻るとき、試合に対して、自分自身をもっと敬意を払うような態度に変える必要がある。最近の数週間、私は多くの善意を表した人々からの手紙と電話とメールを受け取った。私と私の家族に手をのばした人たちに感謝します。あなたの激励はエリンと私に対しての世界を意味する(わかりません)

I want to thank the PGA Tour, Commissioner Finchem and the players for their patience and understanding while I work on my private life. I look forward to seeing my fellow players on the course.

Commissioner 理事

patience 忍耐

私はPGAツアーに対しても感謝したい、フィンチェム理事と選手の忍耐と私がプライベートで行ったことに対する理解に対して。私はコースにおいて仲間の選手を捜していく。

Finally, there are many people in this room, and there are many people at home who believed in me. Today, I want to ask for your help. I ask you to find room in your heart to one day believe in me again.

最後にこの部屋には多くの人々がいる、そして家に(自分の家ではなくてテレビを見る家庭のことか)は私を信じる多くの人がいる、私はあなたがたの助けを求めたい。私はあなたがあなたの心に部屋を見つけることを求める、いつか私を再び信じるという。

Thank you.

ありがとう
posted by 英語できたい君 at 06:31| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月25日

タイガーウッズの謝罪会見の英語の日本語訳6回目

ターガーウッズの英語の謝罪会見の日本語訳の6回目です。

細かいニュアンスや易しい単語がどのような意味で使われているか、わからない部分が出てきます。

難しい単語より、易しい単語はその使われている文脈で意味を決定しなければならないので、難しいんですね。

英語も深いですね。


I have always tried to maintain a private space for my wife and children. They have been kept separate from my sponsors, my commercial endorsements. When my children were born, we only released photographs so that the paparazzi could not chase them. However, my behavior doesn't make it right for the media to follow my two-and-a-half-year-old daughter to school and report the school's location. They staked out my wife and they pursued my mom. Whatever my wrongdoings, for the sake of my family, please leave my wife and kids alone.

Commercial endorsement コマーシャル出演料

stake out 危険にさらす

Whatever どんなことが〜でも

私は常に妻と子供のプライベート空間を維持しようとしてきた。彼らは私のスポンサーや出演料から切り離されてきた。私の子供が生まれたとき、私たちはパパラッチが彼らを追わないように写真を公表した。しかしながら、私の行動は私の2才半の娘を学校まで追いかけ、学校のある場所をリポートするような行為を正せなかった。彼らは妻を危険にさらし、私の母を追いかけた。どんなに私が悪いことをしても、私の家族のために、私の妻と子供はほっておいてほしい。


I recognize I have brought this on myself, and I know above all I am the one who needs to change. I owe it to my family to become a better person. I owe it to those closest to me to become a better man. That's where my focus will be.

私はわかっている、私がこれを自分自身に引き起こしたことを、そしてとりわけ私が変わる必要のある人間であることを。私は私の家族のために良い人間にあるべきことを、私は自分の近しい人のために良い人になるべきことを。そこが私の集中するところだと。

I have a lot of work to do, and I intend to dedicate myself to doing it. Part of following this path for me is Buddhism, which my mother taught me at a young age. People probably don't realize it, but I was raised a Buddhist, and I actively practiced my faith from childhood until I drifted away from it in recent years. Buddhism teaches that a craving for things outside ourselves causes an unhappy and pointless search for security. It teaches me to stop following every impulse and to learn restraint. Obviously, I lost track of what I was taught.


Drift away 疎遠になる、漂い離れる 

crave 切望する 必要である

Pointless 無意味な

security 安心感 安全

私はやるべきことがたくさんある、そして私はそれをすることに身をささげている。私にとってこの続く道のある部分は仏教である、私が小さい頃母が私に教えてくれた。人々はたぶんわからないが、私は仏教徒として向上した、そして私は子供時代から最近疎遠になるまで、ずっと精力的に信条を活動的に実践してきた。仏教は教えてくれる、外面だけにものを求めることは不幸せと安心感を求める無意味な原因を引き起こすと。それは私にすべての刺激を求めることをやめ、忍耐を覚えよと教えてくれる。明らかに、私は教えられた道を見失っていた。


posted by 英語できたい君 at 18:36| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月24日

タイガーウッズ謝罪会見の英語の訳、5回目

タイガーウッズの謝罪会見の英語訳5回目です。

Parents used to point to me as a role model for their kids. I owe all those families a special apology. I want to say to them that I am truly sorry.

A role model 他人の手本となる人物

両親は彼らの子供たちの手本となる人物でした。私はそれらの家族に特に謝罪します。私は彼らに心から謝りたい。

It's hard to admit that I need help, but I do. For 45 days from the end of December to early February, I was in inpatient therapy receiving guidance for the issues I'm facing. I have a long way to go. But I've taken my first steps in the right direction.

Inpatient 入院患者

自分が助けを受け入れることは難しいことである、しかし12月の終わりから2月の初めまで45日間、私は自分が直面している問題のために入院治療を受けた。私は治るまでもっと長い時間がかかる。しかし、正しい方向への最初のステップを受けた。

As I proceed, I understand people have questions. I understand the press wants to ask me for the details and the times I was unfaithful. I understand people want to know whether Elin and I will remain together. Please know that as far as I'm concerned, every one of these questions and answers is a matter between Elin and me. These are issues between a husband and a wife.

Proceed 開始する 続行する

進むにつれて、私は人々が疑問を持つことを理解している。私は記者が私が不誠実であった時と詳細を尋ねたいと思っていることを理解している。人々がエリンと私がこのまま別れないのかどうか知りたがっていることを理解している。どうか理解してほしい、私に関する問題であり、これらの疑問のそれぞれが私とエリンの間の問題であると。これらは夫と妻の間の問題であると。

Some people have made up things that never happened. They said I used performance-enhancing drugs. This is completely and utterly false. Some have written things about my family. Despite the damage I have done, I still believe it is right to shield my family from the public spotlight. They did not do these things; I did.

Make up でっちあげる

performance enhancing drugs 運動能力を高めるドラッグ

despite にもかかわらず をよそに

ある人はありもしないことをでっちあげた。彼らは言った。私は運動能力を高めるドラッグを使ったと。これは完全に全くないでたらめである。あるものは私の家族について書いた。私がしたダメージにもかかわらず、私は今でも公共のスポットライトから家族を守ることは正しいことだと信じている。
posted by 英語できたい君 at 21:34| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月22日

ターガーウッズ謝罪 会見の英語の訳

タイガーウッズ謝罪会見の英語の訳の4回目です。

ゴルフの世界では日本の宮里藍が米ツアーで優勝とうれしいニュースもありました。

バンクーバーでも高橋大輔の銅メダルなど日本選手がんばっています。

女子のフィギアもあさってから始まり、楽しみですね。

カーリングもがんばってほしいのです。

ウッズの謝罪会見の英語訳を引き続きやってます。

なかなか英語の訳は時間がかかります。


I was wrong. I was foolish. I don't get to play by different rules. The same boundaries that apply to everyone apply to me. I brought this shame on myself. I hurt my wife, my kids, my mother, my wife's family, my friends, my foundation and kids all around the world who admired me.

私は間違っていた。私は愚かだった。私は間違ったルールによってプレイするようにならない。すべての人にあてはまる境界線は私にもあてはまる。この恥辱は自ら招いたものである。私は妻を子供たちを、母を、友人を基金と私を賞賛してくれる世界中の子供たちを傷つけた。




I've had a lot of time to think about what I've done. My failures have made me look at myself in a way I never wanted to before. It's now up to me to make amends and that starts by never repeating the mistakes I've made. It's up to me to start living a life of integrity.

Amend 品行を改める integrity 完全な状態 誠実

私は自分のしたことをよく考える時間が十分にある。私の失敗は今まで見たくなかった自分自身を見つめさせることになった。自分の品行を改め、
自分のやったことを2度と繰り返さないようにスタートするときがきた。誠実な生活スタートさせるのは自分次第だ。

I once heard, and I believe it's true, it's not what you achieve in life that matters; it's what you overcome. Achievements on the golf course are only part of setting an example. Character and decency are what really count.

Decency 礼儀 良識 品の良さ

私はかつて聞いた、そしてそれが真実だと信じた、あなたが人生で成し遂げたことが、あなたが乗りこえたことが。ゴルフコースでの成功は例の一部分にしかすぎない。性格と良識が本当に重要なことだ。
(この部分はよくわかりませんでした)
posted by 英語できたい君 at 20:40| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月21日

タイガーウッズ 謝罪会見の英語の訳3回目

タイガーウッズ 謝罪会見の英語の訳の3回目です。


I have a lot to atone for, but there is one issue I really want to discuss. Some people have speculated that Elin somehow hurt or attacked me on Thanksgiving night. It angers me that people would fabricate a story like that. Elin never hit me that night or any other night. There has never been an episode of domestic violence in our marriage, ever. Elin has shown enormous grace and poise throughout this ordeal. Elin deserves praise, not blame.

Atone 償う 

speculate 推測する 

fabricate 捏造する 

grace 優雅さ 優しさ 

poise 振る舞い 冷静 落ち着き 

ordeal 難儀 つらいこと 

somehow どうしたものか

私は充分に償いをする、しかし、私が本当に議論したい一つの問題がある。ある人はエリンがサンクスギビングの日にどうしたものか私を傷つけ、攻撃したと推測した。そんな話しを捏造したことに私は怒りを覚える。私の結婚生活において、家庭内暴力のような出来事は決してなかった。このつらい中エリンは多大な優しさと冷静さを示した。エリンは賞賛にはふさわしいが、非難されるにはあたいしない。



The issue involved here was my repeated irresponsible behavior. I was unfaithful. I had affairs. I cheated. What I did is not acceptable, and I am the only person to blame.

Unfaithful 不誠実 

affair 不倫 

cheat 浮気をする


ここで関係している問題は私の繰り返された無責任な行為である。私は不誠実であった 私は不倫をした、私は浮気をした。私のしたことは受け入れられるものではなく、攻められるべきは私だけである。

I stopped living by the core values that I was taught to believe in. I knew my actions were wrong, but I convinced myself that normal rules didn't apply. I never thought about who I was hurting. Instead, I thought only about myself. I ran straight through the boundaries that a married couple should live by. I thought I could get away with whatever I wanted to. I felt that I had worked hard my entire life and deserved to enjoy all the temptations around me. I felt I was entitled. Thanks to money and fame, I didn't have to go far to find them.

Core 中心 核心 

stop 〜ing 〜をやめる 

convince 確信させる 

apply 適用される 当てはまる 

boundary 境界線 限界 
entitle 資格を与える、権利を与える 

go far 遠くまでいく、苦労する

私は私が信ずるものと教えられてきた中心にある価値に従って生きるのをやめる。私は私の行動が間違いだと知った、しかし、私は普通のルールがあてはまらないと自分自身を確信させる。私は私が傷つけている人について考えなかった。かわりに、私は私のことしか考えなかった。私は結婚している人たちの境界線の中でますぐに生きていく。私がしたかったものを避けることができるだろうと考えている。私は感じた、私は一生懸命全人生を生きてきたと、そして私は私を取り巻く全ての誘惑を受け入れる価値があると。私にはその資格があると。お金と名声のおかげで。それらを見つけるのに苦労しなかった(簡単に相手が見つかったということか)

posted by 英語できたい君 at 11:25| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

タイガーウッズの謝罪会見 2回目の訳

タイガーウッズの謝罪会見の2回目の訳です

I am also aware of the pain my behavior has caused to those of you in this room. I have let you down, and I have let down my fans. For many of you, especially my friends, my behavior has been a personal disappointment. To those of you who work for me, I have let you down personally and professionally. My behavior has caused considerable worry to my business partners.

私はまた気づいています、私の行為がこの部屋のみなさんに苦痛を引き起こしていることを。私があなたがたを失望させたことを、私のファンを。多くの人々特に私の友人、私の行為が個人的な失望になっていることを。私のために働いてくれる人々に対して。私は個人的にまたプロとして失望させました。私の行為は私のビジネスパートナーに多大な迷惑を引き起こしました。


To everyone involved in my foundation, including my staff, board of directors, sponsors and most importantly, the young students we reach, our work is more important than ever. Thirteen years ago, my dad and I envisioned helping young people achieve their dreams through education. This work remains unchanged and will continue to grow. From the Learning Center students in Southern California to the Earl Woods scholars in Washington, D.C., millions of kids have changed their lives, and I am dedicated to making sure that continues.

Involed 関係している foundation 財団法人 基金 board of director 理事会 reach 手をのばす envision 想像する 心に描く dedicate ささげる

私の基金に関係したすべての人、私のスタッフ、理事会、スポンサー、そして最も重要なのは、私が手をさしのべた若い学生、私の仕事で他のものよりももっと重要である。13年前、私の父と私は教育を通して、彼らの夢を達成する手助けをすることを心に描いた。この仕事は変わらずに残し、またこれからも発展させていく。南カリフォルニアの学習学生センターから、ワシントンのアールウッズ奨学金の多くの子供達が彼らの生活を変えた。そして私はそれを継続していくことを確かにすることに身をささげる。


But still, I know I have bitterly disappointed all of you. I have made you question who I am and how I could have done the things I did. I am embarrassed that I have put you in this position.

しかし、まだ、ひどくあなたを失望させたことを知っている。私はあなたに私が誰であるか、私が私がしたことに対して何ができるかを尋ねさせる。私がこの位置にいることに困惑している。


For all that I have done, I am so sorry.

私がしたすべての、ことに対して、謝罪します。

posted by 英語できたい君 at 10:19| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

タイガーウッズ謝罪会見の英語の訳

タイガーウッズが謝罪会見で久々にマスコミに顔を出しましたね。そして、謝罪会見をしました。

記者を入れない、知り合いだけの部屋で行う変なものでしたね。質問とかもなく、ただ、タイガーが読み上げるというものでした。

一説によると19人の浮気相手がいたような、いないような。

依存症らしいです。それのセラピーのようなものを受けているようです。

ちょっと、長いので、分けて訳します。


Good morning, and thank you for joining me. Many of you in this room are my friends. Many of you in this room know me. Many of you have cheered for me or you've worked with me or you've supported me.

おはようございます。そして私のために来てくださった人々に感謝します。この部屋の多くの人々は私の友達です。この部屋の多くの人は私のことを知っています。多くの人は私を元気付け、私のために働いてくれ、私を支えてきてくれました。


Now every one of you has good reason to be critical of me. I want to say to each of you, simply and directly, I am deeply sorry for my irresponsible and selfish behavior I engaged in.

さて、あなたたちのそれぞれは私を批判する理由を持っています。私はあなたたちそれぞれに言いたい、簡潔に直接。私は深く謝りたい、私がやってきた無責任な自分勝手にやってきたことに。

I know people want to find out how I could be so selfish and so foolish. People want to know how I could have done these things to my wife, Elin, and to my children. And while I have always tried to be a private person, there are some things I want to say.

私は知っています。人々がどうして私がこのように自分勝手で愚かなことができたのかを知りたいと思っていること。私がどうしてこのようなことを自分の妻のエリンや子供達に対して行ったのかを人々が知りたいと思っていることを。
そして私が常に個人的な人間になろうと努力している間、私は言いたいいくつかのことが出てきました。


Elin and I have started the process of discussing the damage caused by my behavior. As Elin pointed out to me, my real apology to her will not come in the form of words; it will come from my behavior over time. We have a lot to discuss; however, what we say to each other will remain between the two of us.

エレンと私は私の行為で引き起こされたダメージについて話しあう過程をスタートさせました。エレンが私に指摘したとき、私の彼女に対する謝罪は言葉にはなりません。ずっと、私の行動で表すものでしょう。私たちはかなり話し合いました。しかしながら、私たちがお互いに話したことは、私たちの間に残るでしょう。

posted by 英語できたい君 at 00:49| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月20日

voa スペシャルイングリッシュ 災害に強い農作物の英文の訳の1回目です

voa スペシャルイングリッシュ 災害に強い農作物の英文の訳の1回目です。

Some Crops Can Help Farmers Prepare for Disasters


Crop 農作物 

いくつかの農作物は災害に対して農夫たちの蓄えを助けることができる。

Choosing the right plants and planting times can reduce losses from extreme weather.

正しい木と植える時を選ぶことは極端な天候からくる損失を減らすことができる。

This is the VOA Special English Agriculture Report.

これはVOAの英語農業レポートです

Farmers may not be able to prevent natural disasters, but they can at least try their best to reduce losses.

農夫たちは自然災害を避けることはできないかもしれない、しかし、彼らは少なくとも、損害を減らすベストな方法を試すことはできる。

For example, they can plant crops that are more likely to survive extreme weather. In north-central Vietnam, people with small farms do not plant rice between September and December.

例えば、彼らは植えることができる、北ベトナムの極端な天候でも生き残りすな作物を、小さな農場の人は9月と12月の間に米は植えない。

Seasonal rains might destroy the rice. So instead, they plant lotus seeds on raised beds. The United Nations Food and Agriculture Organization says the lotus seeds bring a good price in local markets.

Seasonal rain 季節的な雨

Lotus はす

raised beds 一段高くした苗床

季節的な雨は米を破壊してしまうかもしれない。だから、かわりに彼らはハスの種を一段高くした苗床に植える。The United Nations Food and Agriculture Organization は言う、ハスの種は地方の市場で良い値段になると。


Farmers in the Philippines are showing new interest in crops like winged beans, string beans, arrowroot and cassava. The Asian Disaster Preparedness Center says traditional crops like these can survive the fierce storms that often strike the islands.

Winged bean シカクマメ

string bean サヤインゲン

arrowroot クズウコン 

cassava キャッサバ 

preparedness 準備 

フィリピンの農夫は新たな興味を示している、シカクマメ、サヤインゲン、クズウコン、キャッサバなどの作物に。アジア災害準備センターは言う、伝統的なこれらの作物は激しい嵐、しばしば島を襲う、でも生き延びることができる。


posted by 英語できたい君 at 08:39| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月19日

VOA スペシャルイングリッシュ ライティングサイトの訳 2回目

voaスペシャルイングリッシュ を訳しています。

今回は前回の続きで、ライティングの勉強を助ける、サイトについての記事の訳です。

Director Linda Bergmann says the goal is to provide as many tools as possible.

Director 所長

所長のリンダバーグマンは言っている、ゴールはできる限り多くのツールを供給することだ、と。

LINDA BERGMANN: "Everything from basic language skills of agreement of subject and verb, use of commas and other punctuation, complete and incomplete sentences, so that we can move from basic writing/language skills to the more sophisticated skills that graduate students, upper level undergraduates and people in the work world use."

Commas コンマ 

punctuation 句読点

リンダバーグマン 主語と動詞の一致、コンマと他の句読点の使用からくる基本的な言語のスキルは、文を完璧にしたり、不完全にしたりする、だから、我々は基本的なライティングと言語スキルを学士や上級レベルの学校を卒業したより洗練されたものや仕事の世界で使用している人々のものまでに引き上げなければならない。

The Web site was started in nineteen ninety-four and has plenty of fans.

ウエブサイトは1990に始まり、多くのファンを獲得している。




LINDA BERGMANN: "We get a lot of thank you notes from people around the world. And also some schools in other countries use it as a writing handbook, as do some schools in the United States."

リンダバーグマン 我々は世界中の人々のからの感謝ノートを得ている。

In all, the Purdue Online Writing Lab offers over two hundred free resources for writing and research. The address is owl.english.purdue.edu. For a link, and to learn more about higher education in America, go to our Web site, voaspecialenglish.com.

すべて、パデユーオンラインライティングラボはライテイングと調査の200以上の無料の資料を提供している。

And that's the VOA Special English Education Report, written by Nancy Steinbach. I'm Bob Gotkin.

そして、これが、VOAスペシャルイングリッシュのレポートです、ナンシーステインバックによって書かれました、私はボブゴットキンです。



posted by 英語できたい君 at 23:12| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月18日

英語「思考は現実化する」の訳に挑戦

英語の思考は現実化するの訳に挑戦しています。

文字通り、挑戦なので、わからないことの方が多いです。

Wishing will not bring riches.

望みはお金持ちになれない。

But desiring riches with a state of mind that becomes an obsession, then planning definite ways and means to acquire riches, and backing those plans with persistence which does not recognize failure, will bring riches.

State of mind 心理状態

Obsession 執着

Definite 明確な

Mean 意味する

Acquire 手に入れる

しかし、執着にまでなった金持ちになるという願望の心理状態は、そして、明確な方法を計画することは、富を得ることを意味する。そして、失敗を認めない忍耐でその計画を裏付ける。

The method by which DESIRE for riches can be transmuted into its financial equivalent, consists of six definite, practical steps, viz:

Transmute 変わる 

equivalent 同等の 

viz つまり。

富に対する願望による方法を経済的に同等なものに変える、六つの明確な、実用的なステップからなる、つまり。

1. Fix in your mind the exact amount of money you desire.
自分の心に自分がほしいお金の総額を留める。

It is not sufficient merely to say "I want plenty of money

Sufficient 十分 


単にわたしはお金がたくさん欲しいというのは十分ではない。

2." Be definite as to the amount.

総額について明確する。

(There is a psychological reason for definiteness which will be described in a subsequent chapter).

(心理的な理由がある。次の章の中で記述される明確さに)

2. Determine exactly what you intend to give in return for the money you desire.

Give in 屈する 従う 

決定する、自分が意図しているものを、自分が望むお金に対しての見返りを
(よくわからない)

(There is no such reality as "something for nothing”.)

何もないものに対しての何かでは現実感がない


3. Establish a definite date when you intend to possess the money you desire.

自分が望んでいるお金を手に入れようとしている日を明確に定める。

4. Create a definite plan for carrying out your desire, and begin at once, whether you are ready or not, to put this plan into action.

自分の願望を実行する計画を作り出す、そしてすぐ始める、準備ができていようといまいと、計画を実行に移す。

5. Write out a clear, concise statement of the amount of money you intend to acquire, name the time limit for its acquisition, state what you intend to give in return for the money, and describe clearly the plan through which you intend to accumulate it.

明確な、簡潔な言葉で自分が得ようとしている金額を書き出す。獲得までの期限を書く、お金の見返りに、意図しているものを言う、そして、自分が積み重ねようようをしている計画を明らかに記述する。

(後半部分がよくわからない)

6. Read your written statement aloud, twice daily, once just before retiring at night, and once after arising in the morning.

1日に2回自分の書いたものを読む、一度は夜寝る前、そして朝起きたらすぐ。

タグ:英会話 英語
posted by 英語できたい君 at 20:36| Comment(2) | TrackBack(0) | 思考は現実化する | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

voa スペシャルイングリッシュ の「ライテングに役立つ 装置」の訳2回目

voa writing のlabについての記事の2回目です。

なかなか完璧にわかるということが、できませんね。必ず、一つ、二つはわからない部分が出てきます。

まあ、日本語の文章でも筆者の言っていることが、よくつかめないことも、よくあることだと、とりあえず、自分にいいきかせて、がんばります。


The problem is that "lie" also means to not tell the truth, as in "I lied to my mother." So you would say in the past tense "I lay on the bed because I was tired."

問題は〜である。Lieはまた意味する 真実を言わないことを 〜のように 私は私の母に嘘をついた。 だから、あなたは言うかもしれない 過去の時制で 「私はベッドの上に嘘をついた、 なぜなら 私は疲れていたから。」


The Purdue Online Writing Lab also explains how to use an apostrophe correctly in possessives and other cases. People often add an apostrophe to "its" in a sentence like "The group made its decision." There should be no apostrophe because what you mean is that the decision belongs to the group. "It's" with an apostrophe is short for "it is," as in "It's raining."

Apostrophe 二重引用符

possessives 所有格 

The Purdue Online Writing Lab als はまた方法を説明している アポストロフィーS を使う。 所有格と他のケースで。 人々は二重引用符にしばしば加える “its”を次のような文の中で、“グループは彼らの決定をした”二重引用符は入れるべきではないなぜならあなたが意味するものは次のものだ 決定はグループに所属する。アポストrロフィー付きの“It’s は it is の短くなったもの、"It's raining."のように使われる。


The Purdue Online Writing Lab also explains how to organize papers and avoid plagiarizing other peoples' work. And it provides a guide to higher education in the United States, including explanations of commonly used terms.

Plagiarize カンニングする 盗む  

organize 準備する 整理する
commonly 一般に term 期間 学期 

The Purdue Online Writing Lab はまた論文の準備の仕方や他人の作品の盗作の避け方を説明している。そして、アメリカにおいてのより高い教育へ導く案内をしている、一般的に つかわれる期間の説明を含んで(最後わかりません)


タグ:英会話 英語
posted by 英語できたい君 at 08:50| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月17日

思考は現実化する 英語原文の訳挑戦

思考は現実化する 私には難しいですが、あえて、訳に挑戦しています。いつか、このような文章が読めるようになることを願って。

he easy thing for Marshal Field to have done, would have been exactly what his fellow merchants did. When the going was hard, and the future looked dismal, they pulled up and went where the going seemed easier.

Dismal 陰気な 憂鬱な 

pull up 引き上げる?

マーシャルフィールドの成し遂げた簡単なことは彼の仲間の商人がやったことを性格にやったことであっただろう。進行していることが厳しければ、将来は憂鬱である、彼らは引き上げ、進行していることが易しそうな場所へ行く。

(わかりません)


Mark well this difference between Marshal Field and the other merchants, because it is the same difference which distinguishes Edwin C. Barnes from thousands of other young men who have worked in the Edison organization. It is the same difference which distinguishes practically all who succeed from those who fail.

Distinguish A from B  AとBを区別する

Mark 際だたせる 注意を払う *Mark my words.わたしが言ったことを覚えていてね。

Organaization 組織

Practically 事実上

マーシャルフィールドと他の商人との違いによく注意を払って、なぜならそれは同じだからです。バーンズと他の何千もの若いエジソンの組織で働く人たちとの違いと。それは、事実上、すべての成功するものと失敗するものとを区別ものと同じである。

(何となくわかったような気がする)


Every human being who reaches the age of understanding of the purpose of money, wishes for it.

Wish 所望する


お金の目的が理解できる年齢に達するすべての人間はそれを望む

タグ:英語
posted by 英語できたい君 at 23:23| Comment(0) | TrackBack(0) | 思考は現実化する | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月16日

英語の決まり文句 

決まり文句を集めてみました。

決まり文句だけを知っていても、英語でコミュニケーションをとれるわけではありませんが、知らないよりは、知っていた方が役に立つことがあるかもしれません。

@ゆっくりやりなよ

Take your time.

A仕方がない。

No choice.

Bマジですか

No kidding.


C君次第だよ。

It's up to you.

D言い訳をするなよ

No excuse.


Eわかりません

I don't get it.

Fそれは知らなかった。

That' s news to me.

G落ち着いていこうよ。

Keep cool.

Hやっぱりね。

No wonder.

Iえ、何?

Say what?

J言葉つかいに気をつけて。

Watch your mouth!

K出来ないね。

No way!

Lそうしたんだけど、ちょっとできないんです。

I wish I could.










タグ:英語 英会話
posted by 英語できたい君 at 21:22| Comment(0) | TrackBack(0) | 決まり文句 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月15日

voa スペシャルイングリッシュ 「ライティングに役立つ装置」の訳 

voa スペシャルイングリッシュ 教育レポートの英語の訳です。

外国人に対して英語のライティングに役にたつものが大学で開発されたようです。

サイト上で使えるようです。

単語の使い分けが例文で示されるとのことです。

日本語の語順に無理矢理直すのは時間がかかるので、意味のかたまりで分けて、それの意味を書くようにしました。自分で意味がわかればよいのと、なるべく頭から意味をとっていく練習にも成るのではないかと思いました。

意味がわかって、、日本語で言うとどう言えばよいのかよくわからない場合はそのまま英語のままにしてみました。


This is the VOA Special English Education Report.

これは voa スペシャルイングリッシュ 教育 レポートです

Need Help With Your Writing? Try This Web Site

ライティングに助けが必要ですか?このウエブサイトにトライしなさい。

Many colleges and universities in the United States have writing centers to help students improve their skills. Some materials are available free at Web sites like the Purdue Online Writing Lab, or OWL. The site is connected to the Writing Lab at Purdue University in West Lafayette, Indiana.

多くの単科大学や総合大学が アメリカの ライティングセンターを持っている 学生を助ける 彼らの能力を発展させるための。いくつかのマテリアルがただで利用できる、ウエブサイトで、のような ライティングラボ  Purdue Online Writing Lab,あるいはr OWL。サイトはつながれている the Writing Lab  へ  Purdue University の West Lafayette, Indiana.

It includes resources that can help non-native English speakers. VOA's Art Chimes recently spoke with the director, Linda Bergmann

Resoueces 援助 資源 

それは、援助を含んでいる 英語を話さない国の話してを助ける。VOA's Art Chimesは最近話した 所長のLinda Bergmannと。
.
LINDA BERGMANN: "The Purdue Online Writing Lab is a sizeable collection of workshops, worksheets, instructional materials in both English language and in various genres in which students
and people working in the world are expected to write."

Purdue パデュー大学 

lab 研究室 

sizable かなり大きい 

workshop 作業場、セミナー 研究会 

worksheet ワークシート 

genres さまざまな 

LINDA BERGMANN  The Purdue Online Writing Labはかなり大きいコレクションである、ワークショップとワークシートの、指示的なもので、英語とさまざまなもの、学生と人々世界の が書くことが期待されている。
(よくわからないですが、このシステムは英語を書く世界中の人々から注目されているということでしょうか?)


For instance, even native speakers are often not sure when to use "lie" and when to use "lay." The site gives these example sentences: "After laying down his weapon, the soldier lay down to sleep." "Will you lay out my clothes while I lie down to rest?"

例えば、ネイテブでさえしばしば確かではない、使う時が、lie とlayの。このサイトは例の文章を与えてくれる。「武器を置いて、兵士は寝るために横になった。」「あなたは私の服を出して下さい。(陳列する)、間に 私が休むために横になっている。

The problem is that "lie" also means to not tell the truth, as in "I lied to my mother." So you would say in the past tense "I lay on the bed because I was tired."

問題は〜である。Lieはまた意味する 真実を言わないことを 〜のように 私は私の母に嘘をついた。 だから、あなたは言うかもしれない 過去の時制で 「私はベッドの上に嘘をついた、 なぜなら 私は疲れていたから。」
タグ:VOA 英会話 英語
posted by 英語できたい君 at 20:24| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月14日

voaスペシャルイングリッシュ バンクーバーオリンピック の記事の訳 最後

voaスペシャルイングリッシュ バンクーバーオリンピックの記事のラストです。

これで、この記事は終わりです。


The competition nearest to the hearts of many Canadians is ice hockey. For generations of Canadians, ice hockey has been an important part of their culture. Some say that for Canadians hockey is closer to a religion than a sport.

多くのカナデイアンの心に一番近い競技はアイスホッケーである。カナダ人の世代にとって、アイスホッケーは彼らの文化の重要な一部分になっている。ある者は言う、カナダ人にとって、アイスホッケーはスポーツというよりも宗教だと。

Twelve of the best national teams in the world will compete over twelve days. The first men's hockey game will be between the United States and Switzerland on February sixteenth. The National Hockey League in the United States is again permitting its players to represent their native countries in the Olympics. This has only been permitted for three other Olympic games.

世界の12のナショナルチームが12日にわたって競う。最初の男子のホッケーの試合はアメリカとスイスの間で2月16日に行われる。アメリカのナショナルホッケー連盟は彼らの生まれた国の代表選手としてプレイすることを許される。これは唯一他の3つのオリンピックに対して許されている。(最後の1文は意味がよくわかりません)

For many hockey fans, the most important game of the Olympics will be decided on the final day, February twenty-eighth. This is when the final game of the men's hockey competition takes place. Experts say the men's hockey event will be one of the most competitive ever. One American hockey official said he thinks it will be the greatest hockey competition in the history of the world.

多くのホッケーファンにとって、最も重要なゲーム、オリンピックの、は最終日に決定される、2月18日。これは、男子のホッケーのファイナルゲームが行われるときである。専門家は言う、男子のホッケーの試合は今までで、最も競争的なものになるだろうと。一人のアメリカのホッケーのオフィシャルは言った、彼は考える、それは最も偉大な試合になるだろう、歴史上。
posted by 英語できたい君 at 20:18| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

voa スペシャルイングリッッシュ バンクーバーオリンピックの訳の続き

voaのバンクーバーのオリンピックの記事についての訳の続きです。

もう昨日開会式があり、もう既に、競技が始まっていますが、まだこの記事はオリンピック前の内容です。

今日は女子のモーグルがありますので、午後に決勝のようですので、上村愛子選手に期待ですね。


In women's skating, several of the Olympic favorites are the South Korean skater Kim Yu-Na, and Mao Asada and Miki Ando of Japan. Two athletes representing the United States are Rachel Flatt and Mirai Nagasu . In men's skating, Russia has won the gold medal in the last four Olympics. This year's favorites include Russian Evgeni Plushenko, Brian Joubert of France and Evan Lysacek of the United States.

Represent 代表する

女子のスケートにおいては、オリンピックの人気のある数人は韓国のキムヨナ、日本の浅田真央、安藤美姫です。アメリカを代表する二人はレイチェルフラットと長洲未来である。男子のスケートは、ロシアが過去4年のオリンピックで金メダルをとっている。今年の人気選手にはロシアのエヴェンニ プルシェンコ、フランスのジョウバート、アメリカのライシシェックである。

Ice dancing is another popular event. It is judged on a couple's skill performing steps and turns to music. Unlike the other figure skating events, there are no overhead lifts and big jumps.

アイスダンスはもうひとつの人気種目である。二人の演技の技術でステップと音楽に合わせたターンで判定される。他のフィギア種目と違って、頭を越えるリフトとビッグジャンプはない。

Charlie White and Meryl Davis are competing for the United States at the Olympics for the first time. They became very popular on the Internet for their ice dance performance set to traditional Indian music.

Charlie WhiteとMeryl Davisはアメリカのために、オリンピックで競う。彼らはとても人気になった、インターネットで、彼らのアイスダンスの演技は伝統的なIndian musicに合わせて。


Speed skating is also a popular Olympic event. Americans will be watching short track speed skater Apolo Anton Ohno. He won five Olympic medals for the United States at the past two Winter Games.

スピードスケートはまた人気のある種目である。アメリカ人はショートトラックスピードスケーターのApolo Anton Ohnoを見るだろう。彼は過去の二つの冬季ゲームで5つのメダルをとっている。
posted by 英語できたい君 at 09:33| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月13日

voa スペシャルイングリッシュ バンクーバーオリンピック英文記事 6回目の訳

voa スペシャルイングリッシュのバンクーバーオリンピックの英文記事の6回目です。


Some of the winter sports played at the Olympics are internationally known, such as ice hockey. Others, like curling, are less widely known. Curling is a team sport played on ice. Two teams take turns pushing stones weighing almost twenty kilograms towards a circular target drawn on the ice.

アイスホッケーのような、オリンピックで競技でいくつかの種目は国際的に有名である。一方、カーリングは世界的にはあまり知られていない。カーリングは氷の上でチーム競われる。二つのチームが交互に20キロの石を氷上に引かれた丸に向けて押す。

The biathlon is another Olympic sport that is not as well known. This event combines cross-country skiing and rifle shooting. It began as a survival method. Northern Europeans skied to hunt for food, then later to defend their countries.

バイアスロンはあまり知られていないオリンピックスポーツである。このイベントはクロスカントリーとライフル射撃を組み合わせている。生き残りの方法として始まった。北ヨーロッパ人が食料の狩りでスキーをして、後に国を守るようになった。


The biathlon requires great skill to combine the physical demands of skiing and the calm, focused attention needed for shooting at a target.

バイアスロンはスキーの肉体的な要求と的を撃つための集中力の冷静さが要求される。


One of the most popular events at the winter Olympics is figure skating. This sport combines the athleticism of skating with the gracefulness and creativity of dance. There are four categories of figure skating: men's singles, women's singles, pairs, and ice dancing.

Athleticism 集中的な活動性 

gracefulness 優雅さ

オリンピックで最も人気のある種目はフィギュアスケートである。このスポーツは優雅さとダンスの創造性と伴ったスケートの集中的な活動性が組み合わさっている。



タグ:英会話 英語
posted by 英語できたい君 at 09:10| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

voa スペシャルイングリッシュ バンクーバー 5回目

voa スペシャルイングリッシュ オリンピック5回目です。

いよいよ今日から冬季オリンピックが始まります。楽しみですね。

まだ、訳し終わっていません。英語力不足を実感します。

自分にとっては長いので細かく区切って訳しています。

今回も訳しましたが、スケルトンとリゥージュの違いがよくわかりませんでした。後で調べます。

There are also three different sledding sports. These are bobsleigh, skeleton and luge. A bobsleigh is like a little car with a rounded nose made of fiberglass. But instead of wheels, it sits on steel runners that race along the ice. Runners push the bobsleigh for a distance of about fifty meters.

Sled そり 
fiberglass グラスファィバー 

三つの異なったそり競技がある。ボブスレー、スケルトン、リゥージュである。ボブスレーは小さな車のようなものである、グラスファイバーで作られた丸いノーズのある。
しかし、車輪のかわりに、氷の上を滑る金属製のrunnersに座る(意味わからず)競技者は50メートルの距離を押す。

Then they jump onto the bobsleigh and continue racing down the track. Men compete in teams of two and four, while women only compete in teams of two.

そして、彼らはブブスレーに飛び乗り、トラックを滑り続ける。男は二人か、四人のチームえ競い、一方女子は二人チームだけで争う。


A skeleton is a flat kind of sled. An athlete lies on top of it with his or her face down. Luge comes from the French word for sled. In luge racing, the athlete lies on top of the sled facing upwards.

Luge うつぶせになって頭から滑る競技 (辞書が間違っていました。実際は足を進行方向)

 upwards 上に向かって、

スケルトンは平らなそりである。競技者は彼または彼女の顔を下にして、それの先に横たわる。リゥージュはそりのフランス語からきている。リゥージュの競技においては、競技者は上に顔を向けて、その上に横たわる。
(スケルトンとリゥージュの違いがわからない)

Improvements in technology have greatly changed the equipment for these and other Winter Olympic sports. With specially cooled tracks and racing equipment, it is not unusual for luge athletes to reach speeds of one hundred forty kilometers an hour or more.

テクノロジーの進歩はこれらや他の冬季スポーツの装備を大きく変えた。特に、冷たいトラックや滑る総武、それはリゥージュの競技者にとって普通ではない。時速150キロメートルにも達する。

*(調べたところ。スケルトンは頭を進行方向に向け、リゥージュは足を進行方向に向けるとのことです)

タグ:英会話 英語
posted by 英語できたい君 at 08:19| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。