2011年07月10日

ダイエットについて1

ダイエットについての記事がVOAにありましたので、訳してみます。

英語の部分を読んで、わかりにくかったり、わからない単語がありましたら、私のつけた日本語訳を参考にしてください。間違っていたり、きちんと訳せないところもありますが、私も初心者の身ですので、その辺りは、ご容赦下さい。

私にとっては全文を一度に訳すのは大変なので、数回に分けて、訳します。

もし、興味があって、一気に読みたいという場合にはVOAの方を直接御覧になってください。

VOAスペシャルイングリッシュのサイト



BOB DOUGHTY: And I’m Bob Doughty. Today, we will talk about diet and weight loss. Exercise is important if you want to get in good shape.

BOB DOUGHTY:そして、私はBOB DOUGHTYです。京は、食事と減量について話します。

もしあなたが、体型を良い状態で維持したいなら、運動は重要です。


SHIRLEY GRIFFITH: It is that time of year again. Warm weather has returned to earth’s northern hemisphere. Summer is a time when people of all ages feel like getting their swimwear and going to the nearest swimming pool or seashore.

SHIRLEY GRIFFITH:またこの時がやってきました。暖かい天候が北半球に戻ってきました。

夏はすべての年代の人が水着を着て、近くのプールや海岸に行きたくなる時です。

But first, there is that troublesome little thing called winter weight gain. Many of us gain weight because of inactivity during the winter.


しかし、ここに、冬に体重が増えてしまったという面倒なトラブルが存在します。

我々の多くは冬の間の不活動で体重が増えているのです。

Some people go to extremes to lose that extra weight before going to the beach.

ある人は海岸に行く前に、増えた体重を落とすために極端なことに走ります。

In the weight loss industry, there is never a lack of ideas about how to lose weight.

ダイエット業界では、体重の落とし方についての考えが不足しているわけではない。

Consider the "Sleeping Beauty diet," where you sleep your way to weight loss.

寝ている間の美しいダイエットについて考えてみると、そこに、体重を落とす方法が眠っている。

You cannot eat if you are sleeping, or so the theory goes.

あなたは寝ている間に食べることはできない、あるいはそれで、この理論が進んだ。

【送料無料】VOAで学...

【送料無料】VOAで学...
価格:1,659円(税込、送料別)

posted by 英語できたい君 at 07:52| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月14日

VOAスペシャルイングリッシュ「OKの起源」の英文記事の訳の最後です

voaスペシャルイングリッシュ 「OKはどこから来たの?」の英文記事の訳の最後です。

hen there is the expression A-OK. This means everything is fine. A-OK is a space-age expression. It was used in nineteen sixty-one during the flight of astronaut Alan Shepard. He was the first American to be launched into space. His flight ended when his spacecraft landed in the ocean, as planned. Shepard reported: "Everything is A-OK.”

Space age 宇宙時代

launch 発射する 

そしてA― OK という表現がある。これはすべてOKを意味する。A-OKは宇宙時代の表現である。それは1960年に使われた、宇宙飛行士のアランシェパードの飛行中に。彼は宇宙に行った最初のアメリカ人である。彼の飛行は計画通り大洋に宇宙飛行機が着水したときに終わった。シェパードは報告した。「すべてはA-OKだ。」と。

However, some experts say the expression did not begin with the space age. One story says it was first used during the early days of the telephone to tell an operator that a message had been received.

しかしながら、ある専門家は言う、この表現は宇宙時代に始まったのではないと。ある話がそれを物語る、それはオペレーターに受けとったメッセージを伝える電話の初期のころに最初に使われたと。

There are also funny ways to say okay. Some people say okey-dokey or okey-doke. These expressions were first used in the nineteen thirties. Today, a character on the American television series, “The Simpsons,” says it another way. He says okely-dokely.

OKを言う変わった形があった。ある人はオーケードーキーあるいはオーケードッキと言う。これらの表現は1930年代に最初使われた。今日、アメリカのテレビシリーズシンプソンズの登場人物が他の言い方をしている。彼は言う「オーケードキリー」と。

This program was written by Shelley Gollust. I'm Faith Lapidus. You can find more WORDS AND THEIR STORIES at our Web site, voaspecialenglish.com.

この番組はシェリーゴルストによって書かれました。私はファイスラピダスです。あなたhもっと言葉とその話について見ることができます、我々のウエブサイト、VOAスペシャルイングリッシュ、コムで。
posted by 英語できたい君 at 05:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月13日

VOAスペシャルイングリッシュ 「OKの起源」の訳の2回目です

VOAスペシャルイングリッシュ 「OKはどこから来たの?」の英文記事の訳の2回目です。

But many people dispute this. Language expert Allen Walker Read wrote about the word OK in reports published in the nineteen sixties. He said the word began being used in the eighteen thirties. It was a short way of writing a different spelling of the words “all correct.” Some foreign-born people wrote “all correct” as “o-l-l k-o-r-r-e-c-t,” and used the letters O.K. Other people say a railroad worker named Obadiah Kelly invented the word long ago. They said he put the first letters of his names -- O and K -- on each object people gave him to send on the train.

Dispute 議論する 

しかし、多くの人々はこれを議論した。言語専門家アレンウォーカーはOKについて書いた、1960年代に書かれたレポートで。彼は言った、この語は1830年代に使われ始めたと。それは「all correct(すべて正確)」という語の違ったスペルの短縮形だと。
ある外国生まれの者はall correct をoll korrect と書き、OKという文字を使う。他の者は言う、オバヂアケリーという鉄道労働者が昔、この語を発明したと。彼らは言った、彼は自分の名前の最初の文字のOとKを、人々が列車で彼に送ってもらいたい荷物の上に付けた。(書いたかスタンプかはわからないけど、そういう印を付けたのでしょう)

Still others say a political organization invented the word. The organization supported Martin Van Buren for president in eighteen forty. They called their group, the O.K. Club. The letters were taken from the name of the town where Martin Van Buren was born ― Old Kinderhook, New York

また他の者は言う、政府機関がこの語を発明したと。機関が1840年の大統領マーティンバンバーレンを支援した。彼らは自分のグループをOKクラブと呼んだ。その文字はマーテインバーンが生まれたニューヨークのオールドキンダーフックからとった。
.
Not everyone agrees with this explanation, either. But experts do agree that the word is purely American. And it has spread to almost every country on Earth.

誰もがこの説明に同意するわけではない。しかし、専門家はこの語は純粋にアメリカのものだということには同意している。そしてこれは地球のすべての国々の行き渡っている。

ラベル:英語 英文記事 OK
posted by 英語できたい君 at 07:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月12日

VOAスペシャルイングリッシュ OKの起源の英文記事の訳の1回目です。

voaスペシャルイングリッシュ 「OKはどこから来たの?」の訳の1回目です。

Words and Their Stories: Where Did 'OK' Come From?


言葉とその物語、OKはどこからきたの?

A look at what may be the most commonly used word in the world.

世界で最も使われている言葉を見る。

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

さて、VOAスペシャルイングリッシュプログラムの言葉とその話です。

Millions of people all over the world use the word OK. In fact, some people say the word is used more often than any other word in the world. OK means all right or acceptable. It expresses agreement or approval. You might ask your brother, "Is it okay if I borrow your car?” Or if someone asks you to do something, you might say, “Okay, I will.” Still, language experts do not
agree about where the word came from.

世界中の何百万の人々がOKという言葉を使う。実際この言葉を言うある者は、世界中において他の言葉よりもより多く使う。OKは「いいよ」とか承諾を意味する。それは同意と承認を表現している。あなたはあなたの兄弟に尋ねるかもしれない、「あなたの車を借りてもいいですか?」と。あるいは、もし誰かがあなたに何かをしてくれを頼んだら、あなたは言うかもしれない「オーケー。やりましょう」と。しかし、言語の専門家はこの言葉の出生については一致していない。

Some people say it came from the Native American Indian tribe known as the Choctaw. The Choctaw word okeh means the same as the American word okay. Experts say early explorers in the American West spoke the Choctaw language in the nineteenth century. The language spread across the country.

Tribe 部族

Choctaw チョクトー族

exploere 探検家

ある人は言う、これはネイティブアメリカン、チョクトー族として知られる、から来ていると。チョクトー族のokehはアメリカのokayという言葉と同じものを意味する。専門家は言う、アメリカ西部の初期の探検家は19世紀にチョクトー語をしゃべっていたと。この言語は国中に広がった。
posted by 英語できたい君 at 06:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月11日

VOAスペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の最後です

VOAスペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の最後です。

Her most popular chocolate is called Montezuma.
彼女の最も人気のなるチョコレートはモンテズマとよばれるものである。

JANE MORRIS: "People love this. It's a chocolate with chipotle spice and Vietnamese cinnamon."

Chipotle チポトレペッパー(辛味がつく香辛料らしい)

ジェーンモリス「人々はこれを愛する。それはチポトレの香辛料とベトナムのシナモンのチョコレートだ。」

You may think it is just a normal chocolate until you begin to taste the deep and rich heat of these special spices.

あなたは考えるかもしれない、深い味わいとこれらの香辛料でとても辛いものを味わうまでは普通のチョコレートで十分だと。

For another chocolate creation, she uses Earl Grey Tea to give it a flavor of the bergamot fruit. And, these chocolates are as nice to look at as they are to eat.

Bergamot ベルガモット油

fruit 実

他のチョレートが創造されるために、彼女はアールグレイ茶を使って、ベルガモットの実の風味を与える。そして、、これらのチョコレートは食べようとするほど見た目がよくなる。

Jane Morris sells her chocolates in a shop in the Georgetown area of Washington. She also sells them in local wine, candy and gift stores. Jane says she does not use any preservative chemicals in her products, so they only last about two or three weeks. But, she says she believes this is the way chocolate should be eaten.

ジェーンモリスはワシントンのジョージタウンの店でチョコレートを販売する。彼女はまた地方ワイン、キャンディ、贈り物の店でもそれらを販売する。ジェーンは言う、どんな保存料も使わないと、製造過程において、だから、2、3週間しかもたない。しかし、彼女は言う、これがチョコレートを食べていただくべき方法だと。

Suggest 勧める

We asked her if there was anything she wanted to tell Special English listeners. It might not surprise you she suggested that everyone should eat chocolate!
我々は彼女に尋ねた、何かないかと、彼女がスペシャルイングリシュのリスナーに言っておきたいことが。あなたを驚かせないかもしれないが、彼女は勧めた、みんなチョレートを食べるべきだと。

(MUSIC)
BOB DOUGHTY:
This program was written and produced by Dana Demange. I'm Bob Doughty.

この番組は書かれました、またつくられました、ダナデマンジによって。私はボブドウシーです。

And I'm Shirley Griffith. To read the text of this program and download audio, go to our Web site, voaspecialenglish.com. Join us again next week for EXPLORATIONS in VOA Special English.

また、私はシャーリーグリフスです。この番組のテキストを読み、音声をダウンロードするために、私たちのVOAスペシャルイングリッシュのウエブサイトに来なさい。また参加して、来週のVOAスペシャルイングリッシュの探検に。
posted by 英語できたい君 at 06:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月10日

VOAスペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の7回目です

VOAスペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の7回目です。

Jane Morris can give you an entire lesson on different kinds of chocolate. She can give you a taste of a blended chocolate that contains cacao from around the world. Or,

ジェーンモリスはあなたにいろいろな種類のチョコレートの完全教訓を与える。
世界中のカカオを含む混合されたチョコレートを味わわせてくれる。

she can let you try a "single origin" chocolate grown in only one area of the world.

彼女は世界の唯一の場所で育った「単一起源」チョコレートを試させてくれる。

For example, one fine chocolate made with cacao grown in Madagascar has a very interesting sour taste. While another chocolate grown in Venezuela has a very different taste.

例えば、マダガスカルで育ったカカオでつくられた優良のチョコレートは興味深い酸っぱい味がする。一方、ベネゼーラで育ったチョコレートは全然違う味がする。

JANE MORRIS: "Some people tell me when they taste this chocolate from El Rey that they can taste what they imagine the rainforest would smell like."

ジェーンモリスは言う、「ある人は私に言う、エルレイからのチョコレートを味わうと、熱帯雨林の匂いを味わうことができると」

Miz Morris uses these chocolates to make her own unusual creations.

モリスはこれらのチョコレートは自分自身に普通ではない創造物を作るときに使用すると。

JANE MORRIS: "Sometimes I look for inspiration in professional books. That's always a good starting place. Then I also think about what I eat and what flavors work well together."

ジェーンモリス「時々、プロの本の中にインスピレーションを探す。それは常に、良い出発点だ。そしてまた、私はたべたもの、ともに風味がよく効くものについて考えている。(よくわかりません)
posted by 英語できたい君 at 07:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月09日

VOAスペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の6回目です

voaスペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の6回目です

The British company Cadbury has been selling chocolate products for over one hundred eighty years. It has been in the news over the past months during a disputed takeover negotiation with the American company Kraft Foods.

Cadbury キャドベリーシュエップス社 英国の清涼飲料、菓子の大手メーカー

Dispute 議論

英国のキャベリー社は108年以上にわたり、チョコレートを売ってきた。アメリカのクラフトフーズとの譲渡の交渉が過去数ヶ月ニュースになっていた。

This month, a majority of Cadbury shareholders approved a purchase agreement by Kraft worth about nineteen billion dollars. Under the deal, Kraft will become one of the largest candy makers in the world.

Majority 大多数 

今月、キャドベリーの大多数の株主が19億ドルでのクラフト社との売買を承認した。

But many people in Britain have fiercely protested the takeover by an American company. For many Britons, Cadbury's products, such as Crème Eggs and Dairy Milk bars, represent a treasured part of British history and food culture.

Treasured 栄誉ある 価値ある

しかし、英国の多くの人はアメリカによる買収に対して激しく抵抗した。例えば、ブリトン、キャドベリープロダクト、クレメエッグ、デイリーミルクなどは英国の歴史と食文化の栄誉ある部分を代表している。

Jane Morris is a chocolate maker in Washington D.C. She owns the company J Chocolatier. Here is her opinion on why people like chocolate so much:

ジェーンモリスはワシントンのチョコレートメーカーである。彼女はチョコラチエ社を所有している。ここに人々がチョコレートを非常に好む理由についての意見がある。

JANE MORRIS: "Well, scientists tell us that we all love chocolate because there's a chemical response that takes place in our brains. But I like to think that people love chocolate because everybody has an experience that they can relate to eating chocolate, and usually it's a good one. It's a memory from childhood or it's eating something that you know you weren't supposed to, but you did it anyway and really enjoyed it. And chocolate marries well with almost any ingredient from any corner of the globe. It really is a perfect food."

Relate 関係づける

marry 結びつく

ingredient 材料 

ジェーンモリス「科学者は我々みながチョコレートを好む理由を説明します、脳内に科学反応がおきるからだと。しかし、私は次のように考えるのが好きだ。人々がチョレートを愛するのはチョコレートを食べたことと良いことを関係づける経験があるからだと。子供時代の記憶や何かを食べているがそれが予期せぬものだったり、だが、それはとにかく本当に楽しいものだった。そして、チョコレートは世界中のどんなところの材料とほとんどよく合うということである。

posted by 英語できたい君 at 07:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月08日

VOAスペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の5回目です

voaスペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の5回目です。

To become chocolate, cacao seeds go through a long production process in a factory. Workers must sort, clean and cook the seeds. Then they break off the covering of the seeds so that only the inside fruit, or nibs, remain. Workers crush the nibs into a soft substance called chocolate liquor. This gets separated into cocoa solids and a fat called cocoa butter.

Sort 分類する

nib とがった先端

liquor 液体

solid 固体

チョコレートになるために、カカオの種は工場で長いプロセスを経る。労働者は分類し、きれいにし、種を加工する。それから、彼らは種の皮をむく、中の種子だけを、あるいは、先端だけを残す。労働者は先端をチョコレート液と呼ばれる柔らかい物質につぶす。これにより、カカオの固体とカカオバターと呼ばれる脂とに分ける。

Chocolate makers have their own special recipes in which they combine chocolate liquor with exact amounts of sugar, milk and cocoa fat. They finely crush this "crumb" mixture so it is smooth. The mixture then goes through two more processes before it is shaped into a mold form.

Recipe 調理法

combine 結合させる

fat 脂

finely 細かく

crumb くず

mold 鋳型

チョコレートメーカーはチョコレート液と正確な砂糖、ミルク、カカオ脂の正確な量を混ぜる、彼ら独自の特別な調理法を所有している。彼らはそのクズがなめらかになるまで、混ぜ合わせる。型に入れるまで、その二つの過程を経る。

Chocolate making is a big business. The market value of the yearly cacao crop around the world is more than five billion dollars. Chocolate is especially popular in Europe and the United States. For example, in two thousand five, the United States bought one point four billion dollars worth of cocoa products. Each year, Americans eat an average of more than five kilograms of chocolate per person. Specialty shops that sell costly chocolates are also very popular. Many offer chocolate lovers the chance to taste chocolates grown in different areas of the world.

Crop 作物

billion 10億

specialty 専門

costly 高価な 

チョコレート製造はビッグビジネスである。世界のカカオ作物の毎年の市場価値は5お億ドル以上である。チョコレートは特に、ヨーロッパとアメリカで人気がある。例えば、2005年、アメリカは1,4億ドルの価値のあるカカオ産出物を買った。毎年、アメリカ人は一人平均、チョコレートを5キロ以上食べる。高価なチョコレートを売る専門店はまたとても人気がある。多くのものがチョコレート愛好家に世界のいろいろなところで作られたものを味わう機会を提供している。
posted by 英語できたい君 at 07:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月07日

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の最後

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の最後です。

REPORTER: "And ultimately saved, though, by -- "

レポーター ではそして究極的な救出、だが、

STEPHANIE: "And ultimately saved, of course, by the white, I don't know, soldier."

究極的な救出、もちろん、白人による、わからないが、兵士

BRIAN: "Mercenary."

外人部隊

STEPHANIE: "Mercenary, exactly."

外人部隊 その通り

That was her friend Brian.

こちらが彼女の友達のブライアンです

STEPHANIE: "Well, we saw 'Precious' together."

ステファニー さて我々は「precious together」を見ました。

BRIAN: "And I've seen 'Up in the Air.' And what else have I seen? I've seen 'Crazy Heart,' but that's not one of the best picture nominees. But I think 'Avatar' is going to win, although I think it's Jeff Bridges' year for the best actor. He was great in 'Crazy Heart.'"

ブライアン そして私は「Up in the Air」を見ました。他に何を見たかというと。「Crazy Heart」を見ました。しかし、それはベストピクチュアー賞にノミネートされていません。しかし、私はアバターが勝つと思います。しかし、私はジェフブリッジが年間最優秀男優だと思う。彼は「Crazy heart」ですばらしかった。

REPORTER: "What did you like about 'Crazy Heart'?"

レポーター そうしてあなたは「Crazy heart」が好きなのですか。

BRIAN: "I think his character was -- I mean, the movie was really good. It's a simple story of redemption and the power of the human spirit, so how can you go wrong with that."

Redemption 救い 買い戻し 

ブライアン 私は彼のチャラクターが、映画がとても良かったと思う。それは単純な救いと人間の魂の力の物語である、だから人がそれとともに悪くなっていく(よくわかりません)

FAITH LAPIDUS: Brian knows a thing or two about the power of the human spirit.

ファイスラピダス ブライアンは人間の魂の力についていくつか知っている。

BRIAN: "Even though I'm blind I love to go see movies. Some theaters have these transmitters that you can check out at the front desk where you buy your tickets, and there is an audio track that provides description for the movies.

Transmitter 伝達装置

description 描写

ブライアン たとえ私が盲目です、私は映画を見るのがすきです。いくつかの劇場は、自分が買ったチケットの場所を前の机で調べることができる、伝達装置がついている、また映画の説明を供給してくれる音声のトラックがある。

"As you watch the film you get in your ear a description of 'He is now hitting somebody with a stick,' or whatever the case may be. But most movies don't have that. But I still enjoy it. You can get a lot out of a movie just from the dialog. And then if you have a good friend like Stephanie, sometimes they'll describe things for you if you're very nice. If you buy them popcorn, they'll describe things for you."

Whatever するものは何でも

映画を見るとき、耳に「彼が今棒で誰かを打っている」という描写が聞こえてくる、状況に応じてすべて。しかし、ほとんどの映画はそうなってない。しかしそれでも私は映画を楽しんでいる。セリフから多くのものを知ることができる。また、スティファニーのような良い友達がいると、あなたが気持ちがよくなるように、たまに状況を描写してくれる。ポップコーンを買ってあげるとしたら、それを描写してくれる。

REPORTER: "You whisper the description?"

レポーター あなたが描写をささやく?

STEPHANIE: "Yes, I do. I do whisper the description to him sometimes, though you can see people around don't understand and they're watching us like 'What the ... ?'"

スティファニー はい。ときどき彼に状況をささやきます。周りの人たちを見て理解できないと、彼らは私たちを見ています、何?

BRIAN: "'Tell that woman to shut up!' [Laughter]"
ブライアン その女性に黙るように言う(笑い)

STEPHANIE: "I'm always afraid I'll be yelled at."

スティファニー 私は常に怒鳴られるのではと不安です。

(MUSIC: “Avatar”)

STEVE EMBER: Our program was written by Shelley Gollust, and the interviewer at the end was Avi Arditti. Caty Weaver was our producer. I'm Steve Ember.

ステーブエンバー 我々の番組はシェリーゴラストによって書かれました。そして、最後のインタビューはアビアーデッテイチャティで我々の
プロデユーサーでした。私はスティーブエンバーです。

FAITH LAPIDUS: And I'm Faith Lapidus. Join us again next week for THIS IS AMERICA in VOA Special English.

ファイスラピダス そして私はファイスラピダスです。来週の私たちのVOAスペシャルイングリッシュのこれがアメリカに来てください。
posted by 英語できたい君 at 18:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の8回目

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の8回目です。

FAITH LAPIDUS: Next we ask Swetha who lives in Washington and is originally from India. She has seen two of the ten nominees for best picture, "Avatar" and "Up." And her prediction?

ファイスラピダス 次にワシントンに住む、インド生まれのスウエタに聞きます。彼女はベストピクチュアーの10のうちの「Avatar」「Up」の2つを見ました。そしてあなたの予想は?

SWETHA: "I think 'Avatar.' I just saw it twice in three weeks and I loved it, and I really don't know too many of the other movies here, so I can't say how good they are, but 'Up' was very good as well. But I really think 'Avatar' did really well."

スウサ 私は思います アバターを3週間の間に2回見ました、とても好きです、他の映画を多くは知りませんので、どれくらい良いのか言うことはできませんが、「Up」はとてもよいです。しかしアバターは本当に良いと思います。

REPORTER: "What did you like about 'Avatar'?"

レポーター アバターのどんなところが好きですか?

SWETHA: "There was a theme of community. There was a theme of love. There was a theme for the environment. So I just felt like it really hit different notes to really cross different countries and nationalities. So I feel like it's going to have a good chance."

Theme 主題

community 地域社会 

スエサ 地域社会のテーマがあった。愛のテーマがあった。環境のテーマがあった。だから、それはいろいろな考え方、異なった国や国民性に対して働きかけたのではと感じました。またそれは良い機会を持つことになると感じた

VOICE ONE:

ボイス1

But another of our "critics," Stephanie from Washington, saw things differently in "Avatar."
しかし、我々の批評の他の一つは、ワシントンからきたステファニーは違うふうにアバターを見た。

STEPHANIE: "To me it's too artificial and it's also the same story that you've seen before with indigenous groups and the white colonial forces coming to destroy them or something like that."

Artificial 不自然な

人工のindigenous 国産の 原産の 生まれつきの

colonial 植民地の 

ステファニー 私にとってはあまりにも不自然であった、また以前見た、土着のグループとそれを破壊しようとしてやってくる白人の植民地の暴力との映画と同じ話であった。
posted by 英語できたい君 at 16:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の7回目です

voaスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳7回目です

STEVE EMBER: Who will win the Oscars this year? Millions of television viewers around the world will find out on Sunday.
スティーブエンバー 誰がオスカーを今年とるか。世界中のテレビ視聴者が日曜日にそれを見ることになる。

We asked a few people on the VOA Studio Tour for their predictions. Tamme and Leslie are friends from Virginia. We begin with Tamme.

Prediction 予想

私たちは彼らの予想をVOAスタジオで数人に尋ねた。テイムとレスリーはバ−ジニアから来た友達同士である。我々はテイムから始める。


TAMME: "I saw 'The Blind Side' with Sandra Bullock."

テイム 私はサンドラブロックの「The Blind Side」を見ました。

REPORTER: "And what did you think of it?"

レポーター そしてどう思いますか?

TAMME: "I loved the movie. Of course, being a true story made me more interested. But seeing the hardships of Michael Oher and what he went through to get where he is today was just awesome."

Haedship 苦難

awesome とてもいい

テイム 私は映画が好きである。もちろん、本当にあった話ということがより興味を抱かせる。しかし、マイケルオハーの苦難と彼が経験してきたことを見ることが彼の今日の素晴らしさにつながったことが理解できた。

LESLIE: "I've seen 'Avatar,' 'The Blind Side' and 'Up in the Air.' And by far 'The Blind Side' was my favorite. I loved the compassion. I think our society is so focused on being quick these days that we don't really take the time to show that compassion that she showed to him in the movie, and really take the time to really build and lift someone else up when you see potential."

By far はるかに

compassion 思いやり

レスリー 私は「The Blind Side」「Up in the Air」を見ました。そして、断然「The Blind Side」が私のお気に入りです。 私は思いやりが好きです。我々の社会はこの頃速さに集中しすぎて、この映画で彼女が彼に見せたような思いやりが見られなくなっていると思います、だから時間をかけて、人の本質を見て、人をつくり、引き上げことがなくなっている、
posted by 英語できたい君 at 14:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の6回目

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳6回目です

STEVE EMBER: Meryl Streep is also nominated for best actress, for her role as the famous cooking expert Julia Child in "Julie and Julia." This is her sixteenth Oscar nomination -- more than any other actor in history. She faces strong competition from Helen Mirren, who plays the wife of the Russian writer Leo Tolstoy in "The Last Station."

スティーブエンバー メリルストリープもまた最優秀女優賞にノミネートされている、有名な料理の専門家「Julie and Julia」のジュリアチャイルドの役で。これで彼女の16回目のオスカーのノミネーションである、歴史上最も多い。彼女はヘレンミレンとの激しい争いに直面している、彼女は「The Last Station」のロシアの作家のレオトルストイの妻を演じた。

Jeff Bridges is nominated for best actor for his role as an aging, alcoholic country music singer in "Crazy Heart."
ジェフブリッジは最優秀男優にノミネートされている、彼の役は年取った、アルコール中毒のカントリー音楽シンガーの役で、「Crazy Heart」の映画で。

Colin Firth plays a college professor who is mourning the death of his partner in "A Single Man."
Mourning 人の死を悲しむ

コリンファースは大学の教授を演じた、自分の妻の死を悲しむ、「A

Single Man」
という映画で。


And Morgan Freeman is nominated for his role as former South African president Nelson Mandela in the film "Invictus."

そしてモーガンフリーマンは全南アフリカ大統領のネルソンマンデラの役を映画の「Invictus」で演じてノミネートされている。

FAITH LAPIDUS: This year there is also a new way of voting for best picture. In the past, the six thousand members of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences voted for the one film they liked best. This year, the members are required to list the nominated films in the order of the ones they like best.

ファイスラピダス 今年はまた最優秀映画の投票方法が新しくなる。以前は、6000人のアカデミーの会員が自分の一番好きな映画を投票した。今年はノミネート作品のリストが渡され、その中で一番好きなものを投票する。
posted by 英語できたい君 at 12:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の5回目

voaスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の5回目

She has a love affair with an older man who is not what he seems to be.

彼女はこれといったところのない(?よくわかりません)中年男と不倫する。

STEVE EMBER: Another best picture nominee about a teenager is "Precious: Based on the Novel 'Push' by Sapphire." Precious is an extremely overweight black teenager in the Harlem area of New York City. She suffers sexual and physical abuse from both her parents. But caring teachers and social workers help her improve her life.

Caring 面倒見のよい

スティーブエンバー 他の十代についてのベストピクチュアーノミネート作品は「precious」である。サファイアの小説「push」を基にしている。Preciousはニューヨークのハーレム地区の極端な肥満の黒人の十代を描いた作品である。彼女は両親から性的、肉体的な虐待を受ける。しかし、面倒見のよい教師とソシアルワーカーが彼女の生活を向上させる。

Lee Daniels was nominated for directing the movie. He is the first African American to direct a film nominated for best picture.

リーダニエルは監督でノミネートされた。彼はベストピクチュアーで最初にノミネートされたアフリカ系アメリカ人である。
FAITH LAPIDUS: "The Blind Side" is another nominated film about a black teenager.

ファイスラピダス 「the blind side」は黒人の十代についてのもので、ノミネートされた。

Sandra Bullock received a best actress nomination. She plays a wealthy white woman who adopts a young homeless man and helps him become a football star.

サンドラブロックは最優秀女優でノミネートされた。彼女は金持ちの白人で、若いホームレスの男を養子にとり、彼がフットボールスターになるのを助ける役を演じる。


The movie is based on the life of a professional football player, Michael Oher of the Baltimore Ravens.
この映画はバルチモアラベンツというプロフットボール選手の人生を基にしている。
posted by 英語できたい君 at 06:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月06日

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の4回目の訳です

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の4回目の訳です

Besides best picture, the nominations include Quentin Tarantino for best director and Christoph Waltz for best actor in a supporting role.
 
ベストピクチュアーを別にして、ノミネートにはタランティーノが最優秀監督と脇役の最優秀俳優で「christoph waltz」が含まれている。

STEVE EMBER: For the first time since nineteen ninety-two, the best picture nominees include an animated film. The 3-D movie "Up" tells about an old man and a young boy who have exciting adventures. The old man’s house is carried to South America by millions of balloons. "Up" was also nominated for best animated movie.

Nominee 指名された人

スティーブエンバー 最初の1993年以来、ベストピクチュヤーの指名にはアニメフィルムが入っていた。3D映画の「UP」は老人と若い少年の興奮する冒険が描かれている。老人の家は多くの風船で南アメリカに運ばれる。「UP」はまた、ベストアニメ映画にノミネートされている。

FAITH LAPIDUS: "Up in the Air" is another best picture nominee. It is about a man who spends most of his life flying around the country to different cities. His job is to dismiss people from their jobs. This movie hits very close to home.
It includes people who have really lost their jobs during this time of high unemployment in the United States. The film’s star, George Clooney, and director, Jason Reitman, also received Academy Award nominations.

ファイスラピダス 「up in the air」は他のベストピクチュアーのノミネート作品である。人生の大半を世界中のいろいろな都市で飛び回ってすごす男の話である。彼の仕事は辞職させることである。この映画は国内でヒットした。(?homeの意味がよくわかりません)それは、アメリカで失業率が高い中実際に自分の職を失った人々を含む。この映画のスターはジョージクルーニー、監督、ジェイソンレイトマン、もまたアカデミー賞にノミネートされている。

STEVE EMBER: "A Serious Man" was also nominated for best picture. The film is about all the bad things that happen to a common man for no apparent reason. The man in the film is a Jewish professor in Minnesota. But the movie is based on the story of Job in the Bible.

Jewish ユダヤ人の

スティーブエンバー 「a serious man」もまたベストピクチュアーにノミネートされている。この映画は特に理由もないのに悪いことがすべて普通の男に起きるという話しである。映画の男はミネソタのユダヤ人教授である。しかし、映画は聖書のヨブを基にしている。

FAITH LAPIDUS: Another nominated film, "An Education," tells the story of a British teenager.

ファイスラピダス 他のノミネート映画は「an education」で英国の10代の若者についてのものである。
posted by 英語できたい君 at 22:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の3回目です

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の3回目です。

James Cameron was nominated as best director for "Avatar." The film was reported to have cost more than two hundred thirty million dollars to produce. "Avatar" has earned more than two billion dollars around the world, more money than any other movie in history. The record had been held by James Cameron’s earlier film "Titanic."

Million 100万

Billion 10億 

ジェームズキャメロンはアバターで最優秀監督賞にノミネートされている。この映画は制作に23000万ドル(2億3000万ドル)以上かかったと報道されている。アバターは歴史上のどんな映画よりも多い、世界中で20億ドル以上稼いだ。この記録はもっと前のジェームズキャメロンの映画タイタニックが持っていたものである。

FAITH LAPIDUS: The other science-fiction movie nominated this year is "District 9." This South African movie tells about the mistreatment of aliens from another planet. The aliens are forced to live in horrible conditions in special areas separate from humans.

ファイスラピダス 他のSF映画は今年は「district9」がノミネートされている。この南アフリカの映画は他の惑星からの宇宙人に間違った対応について描いている。人間から切り離された特別な場所で宇宙人がひどい状況で生きることに直面する。

STEVE EMBER: The Hurt Locker" is a tense and exciting movie about a group of American soldiers in Iraq. Their job is to find and safely destroy hidden explosive devices. Like "Avatar," "The Hurt Locker" was also nominated for nine Academy Awards.

スティーブエンバー 「the hurt locker」は緊迫した興奮する映画である、イラクにおけるアメリカの兵士の集団についてのものである。彼らの仕事は隠された爆発装置を見つけ安全に破壊することである。アバターのように、「hurt locker」も9部門でアカデミー賞にノミネートされている。

Kathryn Bigelow directed "The Hurt Locker." She is competing against her former husband, James Cameron, for best director

Compete 競争する

キャサリンビッグローが「hurt locker」を監督した。彼女は.前の夫のジェームズキャメロンと最優秀監督の座を争っている。

FAITH LAPIDUS: "Inglourious Basterds" is another war movie nominated for best picture along with seven other awards. The film is about a group of American soldiers fighting the German Nazis during World War Two. But it tells a different story from what really happened.

ファイスラピダス 「inglourious basterds」は7つの他の賞とともにベストピクチュアー賞でノミネートされている。この映画は第二次世界大戦でドイツのナチスと闘うアメリカの兵士の物語である。しかし、実際に起きたものとは違う話になっている。

posted by 英語できたい君 at 12:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

VOAスペシャルイングリッシュ アカデミー賞の英文記事の訳の2回目です。

voaスペシャルイングリッシュ アカデミー賞についての英文記事の訳2回目です。

The ten movies seem to provide something for everyone. There is a big budget science-fiction movie about humans on an alien planet. And there is a small budget science-fiction movie about aliens on Earth.

Provide 用意する

budget 予算 

みんなのために10の映画は何かを用意しているらしい。宇宙人惑星の人間に対して、大きな予算のSF映画がある。また地球の宇宙人にたいしては少ない予算の映画がある。

There is a tense movie about the war in Iraq. And a new version of the events of World War Two.

イラクの戦争についての張りつめた映画がある。そして第二次世界大戦の出来事の新しいバージョンがある。
 
There are also two movies about African-American teenagers and the people who help them improve their lives.
アフリカ系アメリカ人の十代と自分自身の生活を向上させる二つの映画がある。

STEVE EMBER:
We start with the 3-D science-fiction adventure movie "Avatar." It was nominated for nine Academy Awards, or Oscars.

我々は3DのSF映画アバターから始めます。これは9つのアカデミー賞とオスカーにノミネートされている。

(SOUND: “Avatar”)

"Avatar" uses special effects that have never been seen before in a movie. It combines live action with motion-capture, animation and other technologies. The movie tells the story of humans meeting tall blue creatures called Na'vi on a planet called Pandora.

Motion capture  CGのことらしい

creature 見たこともない想像上の生き物

Pandora ギリシャ神話ZEUSが地上に送った最初の女性、ちなみにパンドラの箱とは神がすべての災いを詰めてパンドラに渡した箱のこと。

アバターは今までの映画では使われていない特殊効果が使われている。それは生の動きとCG、アニメと他のテクノロジーとを合わせたものである。この映画は人間とパンドラと呼ばれる惑星のナビと呼ばれる背の高い青い生物との出会いの話しである。

posted by 英語できたい君 at 06:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

VOAスペシャルイングリッシュアカデミー賞の英文記事の訳1回目

voaスペシャルイングリッシュアカデミー賞についての英文記事の訳の1回目です。


STEVE EMBER: Welcome to THIS IS AMERICA in VOA Special English. I'm Steve Ember.

スティーブエンバー ようこそこれがアメリカへ VOAスペシャルイングリッシュの。私はスティーブエンバーです。

FAITH LAPIDUS: And I'm Faith Lapidus. Next Sunday night, the Academy of Motion Picture Arts and Sciences will present the Academy Awards in Los Angeles, California. Today we tell about the movies nominated for best picture. And we hear about some people's favorites.

ファイスラピダス そして私がファイスラピダスです。来週の日曜の夜、映画芸術と科学のアカデミー賞がカリフォルニアのロサンゼルスで行われます。今日は我々はベスト映画にノミネートされた映画についてお話しましょう。そしていくつかの人のお気に入りについて聞きます。

(MUSIC)
STEVE EMBER: The eighty-second Academy Awards ceremony takes place March seventh at the Kodak Theater. Actors, directors, writers, producers and others will gather in Hollywood, the center of the American film industry.

ステイーブエンバー 第82回アカデミー賞のセレモニーがコダック劇場で3月7日に行われます。俳優、監督、脚本家、そして他の人たちが、アメリカ映画の中心のハリウッドに集まります。

FAITH LAPIDUS: There is a big difference this year. Ten movies have been nominated for best picture instead of the usual five. This was reportedly done to increase the audience for the televised ceremony.

Nominate 指名する

usual 形 いつもの

reportedly 伝えられるところによると 

ファイスラピダス 今年は大きく違うところがあります。普通は5つのなのに今年は10のベスト映画がノミネートされています。伝えられるところによると、テレビ視聴者のために増やされたということです。

posted by 英語できたい君 at 00:33| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月05日

VOA スペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の4回目

voa スペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の4回目です。

They require an exact amount of water, warmth, soil and protection. After about five years, cacao trees start producing large fruits called pods, which grow near the trunk of the tree. The seeds inside this pod are harvested to make chocolate.

Pod さや

harvest 取り入れる 

Exact 的確な 

それらは正確な量の水、暖かさ、土壌、保護を必要とする。5年後にカカオの木は大きな、さやとよばれる実を作り始める。そえは木の幹の近くで育つ。そのさやの中の種はチョコレートをつくるために、栽培される。

There are several kinds of cacao trees. Most of the world's chocolate is made from the forastero tree. But farmers can also grow criollo or trinitario cacao plants. Cacao trees grown on farms are much more easily threatened by disease and insects than wild trees are.

いくつかのカカオの木の種類がある。世界のほとんどのチョコレートはフォラステロの木からつくられている。しかし、農民はクリロやトリニタリオのカカオの木をまた育てる。農場で育てられるカカオの木は災害や虫に他の野生の木よりもより脅かされる。

Growing cacao is very hard work for farmers. They sell their harvest on a futures market. This means that economic conditions beyond their control can affect the amount of money they will earn.

Future market 先物市場

カカオを育てることは農民にとって厳しい仕事である。彼らは彼らの作物を先物市場で売る。これは彼らのコントロールできる以上に経済状況が彼らが稼ぐ金額の合計に影響を与えるということである。

Today, chocolate industry officials, activists, and scientists are working with farmers. They are trying to make sure that cacao can be grown in a way that is fair to the farmers and safe for the environment.

Official 当局者

activist 活動家 

今日、チョコレート業界の当局者、活動家、科学者が工場で働いている。彼らはカカオが農民に公でや環境に安全な形で育てられるように確かなものにしようと努力している。
posted by 英語できたい君 at 18:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

VOAスペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の3回目

VOAスペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の3回目

The explorer Christopher Columbus brought cacao seeds to Spain after his trip to Central America in fifteen oh two. But it was the Spanish explorer Hernando Cortes who understood that chocolate could be a valuable investment. In fifteen nineteen, Cortes arrived in current day Mexico. He believed the chocolate drink would become popular with Spaniards. After the Spanish soldiers defeated the Aztec empire, they were able to seize the supplies of cacao and send them home. Spain later began planting cacao in its colonies in the Americas in order to supply the large demand for chocolate.

Spaniard スペイン人

valuable 価値ある
i
nvestment 投資

supply 供給

探検家のクリストファーコロンブスはカカオの種を彼の1502年の中央アメリカの旅の後、スペインに持ってきた。しかし、チョコレートが価値ある投資になると理解していたのはスペインの探検家のヘルナンド・コーテスだった。1519年んいコーテスは現在のメキシコに着いた。彼はチョコレート飲料がスペイン人の間ではやると信じた。スペインがアステカ帝国を破った後、彼らはカカオの供給権を握ることができ、それを彼らの故郷へと送った。スペインは後にアメリカの植民地にカカオを植え始めた、チョコレートの巨大な需要に応えるために。

The wealthy people of Spain first enjoyed a sweetened version of the chocolate drink. Later, the popularity of the drink spread throughout Europe. The English, Dutch and French began to plant cacao trees in their own colonies. Chocolate remained a drink that only wealthy people could afford to drink until the eighteenth century. During the period known as the Industrial Revolution, new technologies helped make chocolate less costly to produce.

Dutch オランダ人

version 版

スペインの富裕層が最初にチョコレートドリンクの甘い版を楽しんだ。後に、その飲み物はヨーロッパ中に広がった。英国、オランダ、フランスは彼らの植民地にカカオを植え始めた。18世紀まで、チョコレートは富裕層だけが飲むことができる飲料として存在した。産業革命として知られるこの時期に、新しい工業技術により、チョコレートの生産をより低コストでできることになった。

BOB DOUGHTY:

Farmers grow cacao trees in many countries in Africa, Central and South America. The trees grow in the shady areas of rainforests near the Earth's equator. But these trees can be difficult to grow.

hady 陰の多い

the Earth’s equator 赤道 

農夫はアフリカ、中央、南アメリカなどの多くの国にカカオの木を植えた。木は赤道近くの熱帯雨林の陰の多いところに育つ。しかし、これらの木は育てることが難しい。
posted by 英語できたい君 at 07:00| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月04日

VOA スペシャルイングリッシュ チョコレートの英文記事の訳の2回目

voaスペシャルイングリッシュ チョレートの英文記事の訳の2回目

Cacao and chocolate were an important part of Maya culture. There are often images of cacao plants on Maya buildings and art objects. Ruling families drank chocolate at special ceremonies. And, even poorer members of society could enjoy the drink once in a while. Historians believe that cacao seeds were also used in marriage ceremonies as a sign of the union between a husband and wife.

Art object 芸術品

union 結合

once in a while 時々

カカオとチョコレートはマヤ文明の重要な一部分であった。マヤの建物や芸術品にカカオの木の絵がしばしば存在する。支配階級の一族は特別な記念のときにチョコレートを飲んだ。そして、社会の貧困層の人たちは時々、飲むことを楽しんだ。歴史家は信じている、カカオの種はまた結婚式に夫と妻の結合の象徴として使われたと。

The Aztec culture in current day Mexico also prized chocolate. But, the cacao plant could not grow in the area where the Aztecs lived. So, they traded to get cacao. They even used cacao seeds as a form of money to pay taxes or give as holy offerings to the gods.

Aztec アステカ族

prize 重んじる

trade 貿易

現在ではアステカ族もまたチョコレートを重んじた。しかし、カカオの木はアステカ族の暮らしている場所では育たなかった。だから、かれらは貿易でカカオを手に入れた。彼らはカカオの種を税金を払うお金として、また神に捧げる申請な貢ぎものとしてさえ使った。

Only the very wealthy people in Aztec societies could afford to drink chocolate because cacao was so valuable. The Aztec ruler Montezuma was believed to drink fifty cups of chocolate every day.

アステカの社会の特に豊かなひとのみがチョコレートを飲むことができた、なぜならカカオはとても価値のあるものだったからだ。アステカの王モンテズマはチョコレートを日に50杯飲んだと信じられている。

Some experts believe the word for chocolate came from the Aztec word "xocolatl" which in the Nahuatl language means "bitter water." Others believe the word "chocolate" was created by combining Mayan and Nahuatl words.

Nahuatl ナワトル族

いくらかの専門家は信じている、チョコレートという言葉はアステカのxoxolatlからきていると、それはナワトル族の言葉にあって苦い水を意味する。他の専門家はマヤ族とナワトル族の言葉の混合から作り出されたと信じている。


posted by 英語できたい君 at 20:45| Comment(0) | TrackBack(0) | VOA スペシャルイングリッシュ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。